A influência africana no português do Brasil

"Ela trazia na mão

hun papagay, mui fremoso,

cantando mui saboroso,

ca entraua o uerão",

(Nunes, Crestomatia Arcaica, 2ª edição, 1921, p. 336)

PATUÁ: sm. saco de couro que se leva a tiracolo.

Etimologia: Nelson de Sena considera africano. (RLP, XII, p. 161) O termo é tupi patauá, cesto. Há também a forma patiguá. Também o considera africano, erradamente, o ilustre dialetologista, M. Marroquim. (A língua do Nordeste, p. 158)

PEJI: capela do santo, instalada no interior da casa.

Etimologia: termo africano.

"Finda esta cerimônia, o santo é recolhido ao Peji". (M. Querino, RABL, p. 153)

PICUMÃ: sm. fuligem.

Etimologia: Alfredo Gomes considera africano (Gram. Port., 18ª edição, 1920, p. 156) mas o vocábulo é o tupi apecumã.

PUÍTA: sf. tambor dos negros, de forma cilíndrica.

Etimologia: os autores limitam-se a tê-lo por africano. Podemos adiantar que é o quimbundo puita, tambor, nome da terceira classe. De passagem, convém notar que a pronúncia púita é errônea.

Abonação: "... mulheres bracejando aos guinchos e retroando, puítas, marimbas, urucungos e as

A influência africana no português do Brasil - Página 248 - Thumb Visualização
Formato
Texto