PREFÁCIO À PRIMEIRA EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA
Este livro aparece em língua portuguesa, depois de ter surgido há anos na inglesa — na qual foi escrito pelo autor brasileiro — e na japonesa. Em língua portuguesa, apareceram apenas alguns dos seus capítulos: os que constaram do livro anterior, publicado com o título em inglês — língua em que esses capítulos foram escritos — de Brazil, an Interpretation e, em português, de Interpretação do Brasil. Livro — Interpretação do Brasil — publicado também em espanhol e em italiano.
Ao aparecer, porém, em língua inglesa, com o título de New World in the Tropics, já não era, senão em parte mínima, Brazil, an Interpretation; e sim um novo, um diferente, um outro livro. Um livro mais amplo que aquele — com quatro novos capítulos e uma longa introdução também nova; e mais compreensivo. Mais compreensivo em sua tentativa de interpretar não apenas o Brasil, como tal, porém como expressão pioneira de um novo tipo de cultura e de civilização — civilização moderna ao mesmo tempo que ecológica — em desenvolvimento em espaço ou dentro de ambiente tropical.
Tomando a iniciativa de publicar, em língua portuguesa, New World in the Tropics, a Companhia Editora Nacional — tão cheia de serviços valiosos à cultura brasileira — dá ao autor de livro até hoje, em grande parte, desconhecido no seu próprio país a oportunidade de um contato com seus compatriotas em torno de problemas que interessam os destinos não só nacionais como transnacionais do Brasil, que é um contato que lhe estava faltando. Pela concessão dessa oportunidade, o autor agradece ao eficiente editor Octalles Marcondes Ferreira. A ele e ao diretor da Coleção Brasiliana, o admirável scholar que é Américo Jacobina Lacombe.
Do primeiro livro do autor publicado no Brasil — o intitulado Casa-Grande & Senzala — escreveu o mais autorizado dos