A tradução do nome Niterói é, pois, seio de água abrigada; em outros termos, baía segura. Entretanto, mais correta que Nheteroy seria, no tupi, a grafia Y-nhéterô, que, literalmente, se traduziria água abrigada em seio e estaria mais conforme às grafias de Staden e de Simão de Vasconcelos, fazendo, além disso, desaparecer o ditongo final, difícil de explicar-se com a vogal gutural.(259) Nota do Autor
Não menos interessante para a história nacional é a interpretação do nome Cananeia, que se tornou clássico nas investigações deste gênero. O senador Cândido Mendes fez dessa palavra um estudo consciencioso e erudito, como quase todas as suas investigações atinentes à nossa história; não logrou, todavia, explicá-la completamente, mas fez avançar a questão até o ponto de poder-se admitir que o nome Cananeia não procede do calendário, nem relação alguma tem com a figura bíblica da mulher de Sarepta.(ff) Nota do Autor
De fato, recorrendo-se aos mais antigos viajantes e historiadores, verifica-se que o nome Cananeia não é senão uma palavra tupi lusitanizada por simples homofonia.
Na narrativa de Hans Staden, da primeira metade do século XVI, encontra-se essa palavra com a grafia Canínee (gg) Nota do Autor e, na História do Brasil de frei Vicente do Salvador (1627), Canené, palavras que se equivalem e se identificam com o nome Canindé, de uma espécie de arara, provavelmente abundante na localidade, em cujas vizinhanças outro povoado e canal, com o nome de Ararapira, lembra ainda a frequência dessa ave nos sítios que foram, outrora, considerados como limites entre carijós e tupiniquins.
A corrupção da palavra tupi fez-se, porém, tão breve e tão profundamente que de Canindé ou Caniné se alterou para Cananeia e, ainda, para Cananor, como se lê na carta de Ruych, de 1508, e no mapa da América, da edição de Ptolomeu, de 1513.
133 - Não terminaremos este capítulo sem dizer algumas palavras a respeito das dificuldades da interpretação, provenientes da homografia ou da homofonia.
Uma palavra tupi, como sói acontecer em todas as línguas no período da aglutinação, é, quase sempre, um vocábulo composto.