Abaité na qualidade de adjetivo, fazendo-o derivar de Abá, na acepção de muito, e de eté, torpe, etc.; mas nesse caso, a construção da frase será - Abá abaité - construção que não logrou vernaculização. Assim, o vocábulo Abaité (homem feio), que em geral aparece grafado Abaetê (homem ilustre), gerando lastimável confusão, não tem relação alguma com a adjetivação - muito feio, ou muito torpe.
ABÁNHEENGA. S. m. Linguagem, a palavra, a voz humana. Vernaculização do tupi-guarani Abá nhẽe catú, fala boa de homem, de gente: de Abá homem; nheẽ, fala; catú, boa, bonita: catú contraído em ga, com permuta da consoante c por g pela antecedência da sílaba aspirada en(ẽ).
O aborígene tupi-guarani, na enunciação da ideia - linguagem de homem, de gente, estabelecia distinção chamando ao seu próprio idioma - nheẽgatu -, língua boa, língua bonita, e o dos demais aborígenes - nheẽgaiba - língua ruim: às vozes portuguesas, chamava ele - carainheẽ -, vocábulo que, por desnecessário, não logrou vernaculizar-se.
AÍUA
AÍUA. Adj. Ruim: na aglutinação contraiu-se em Ai, forma em que passou para o vernáculo nas seguintes palavras: