DUAS PALAVRAS DO TRADUTOR
Com o presente volume fica praticamente completa a tradução dos diários de viagem do naturalista francês Auguste de Saint-Hilaire; excetuada apenas a parte referente à 1ª. viagem a Província de São Paulo, todos os interessantes livros de Saint-Hilaire foram publicados na coleção Brasiliana.
Foi a Companhia Editora Nacional que abriu a trilha dessa utilíssima tarefa de verter para o português as obras de cientistas estrangeiros que visitaram o Brasil, avultando a de Saint-Hilaire com a primeira tradução aparecida logo ao quinto volume da coleção Brasiliana, em 1932.
Cabendo-me, por assim dizer, o encerramento dessa honrosa missão, creio lícito enaltecer o trabalho realizado pela Editora Nacional, à qual os leitores brasileiros ficam a dever o grande benefício de possibilitar o conhecimento de obras úteis e raras, pondo-as ao alcance de todos.
De minha parte considero-me feliz por ter colaborado nessa missão, contribuindo com a tradução da Viagem ao Rio Grande do Sul e agora