O Selvagem

na lingua brasilica da nação kiriri, composto pelo padre Luiz Vicencio Mamiani, da Companhia de Jesus, missionario da provincia do Brasil. Lisboa, 1698, na oficina de Miguel Deslandes. Os bibliógrafos dão esta obra como perdida. Felizmente para nós existe no Rio de Janeiro um exemplar pertencente ao sr. F. A. Martins, digno conservador da biblioteca do Instituto Histórico.

Possui mais a biblioteca do Instituto uma verdadeira preciosidade em guarani, de que não há menção em catálogo algum, mas que está infelizmente tão estragada pelas traças, que ficará perdida se não cuidarem de sua reimpressão, ou pelo menos de tirar uma cópia; tem por título Sermones e exemplos em lingua guarani, por Nicolas Japuguay — En el pueblo de San Francisco em 1727. Como o nome indica, este missionário devia ser algum mestiço que, com o leite materno, bebeu os primeiros rudimentos da grande língua sul-americana; esta obra foi doada ao Instituto pelo sócio sr. Conego Gay.

Possui também o Instituto um grande manuscrito em dois volumes contendo gramática e dicionário da língua tupi, escritos ambos em inglês; foi obtido em Viena d'Áustria e remetido àquela associação pelo ilustre poeta Sr. Antonio Gonçalves Dias. O manuscrito tem por título A Diccionary of the Tupy language as spoken by the aboriginis, collected by John Luccock, Rio de Janeiro, 1818.

Não tive ainda suficiente tempo para poder julgar se é uma obra original ou uma simples tradução de alguma outra, o que, aliás, não é coisa fácil, porque, como o leitor terá visto por esta notícia, é dificílima a aquisição destes livros, e, portanto, difícil a comparação, que não pode ser feita sem possuir um texto diante do outro.