O Selvagem

assim também julga que é inimigo aquele que a não fala.

O citado sr. Max Müller nota que, entre todos os povos europeus, a palavra que traduz a ideia de inimigo significa primitivamente: aquele que não fala a nossa língua. Que muito é que o mesmo se desse entre os nossos selvagens?

Foi partindo deste importante fato que os jesuítas, em menos de 50 anos, tinham amansado quase todos os selvagens da costa do Brasil.

Seu segredo único foi assentar a sua catequese na base do intérprete, base esquecida pelos catequistas modernos, que por isso tão pouco hão conseguido.

Assim, pois, dizíamos que a palavra guarani não é o nome de uma língua, e que a língua que nós designamos por essa expressão, eles designam com a de língua de gente ou ava nhehen.

O mesmo diremos a propósito da língua tupi.

Tupi era o nome de uma tribo que, ao tempo do descobrimento, dominava grande parte da costa.

Se dissermos a qualquer índio civilizado do Amazonas: fale em língua tupi — ele não entende o que lhe queremos dizer; para que ele entenda que queremos que se expresse na sua própria língua, mister é dizer-lhe: renhehen nhehengatú tupí, isto é, fale língua boa pela, isto é, fale pela língua boa.

Estes fatos me fizeram adotar os vocábulos ava nhehen nhehengatú para exprimir, o primeiro, a língua guarani; o segundo, a língua tupi.

V

Nheengatu ou tupi vivo

A língua tupi ou nheengatu é, como vimos atrás, uma das que ocupam maior superfície da terra. O que encontramos atualmente é uma porção de línguas