queixo = djakié — wa-yakó, em suiá.
joelho = ni-koukü — woa-kóu, em suiá.
pele = cat — iká, em aponejicrã.
pescoço = kgi-puk
canela da perna = uäh (V. Vocabulário Suiá, para as duas últimas palavras).
Outros exemplos:
Botocudos: pequeno, jovem = coudji // aikuté = pequeno, em xicriabá.
irmã = kgi-kutã // acoutai = filho, em xerente, xavante.
veado = po-cling (composto de pé)... pó, dos jês.
crotalus = ouan-kouan — ouaniankou = boa, dos xerentes.
papagaio = kouakoua — kaka, em suiá
coitus = tchok-tchock — tok-tok, em suiá (nas duas últimas palavras, as mesmas onomatopeias).
partícula pronominal ni — ni (este), ni-hai (eu), em suiá.
Depois temos ainda certas trocas t e p, que fornecem conclusões notáveis. Procurarei reproduzi-las o mais completamente possível aqui, embora não esteja certo que sejam fundamentais.
I — Botocudos: Lua e, com acréscimo, sol: tarú, torú. V. Martius, "Glossarium" (pág. 180 a 181). 1) tempus matut... parú-(tarú)-tening 2) nubes... parú-niomm (i.e. sol branco) 3) nebula... tarú-niomm. Portanto, temos tarú, torú, resp. parú, poru; compare-se isto com o seguinte: apinajés: buré = sol, burúa = lua; suiá: [Ver caracteres no original] = sol; o radical dos jês é "put". (V. Vocabulário des Suiás, Modificações Fonéticas, III).
A linguagem dos botocudos, diz Martius, só pode ser distinguida e reproduzida por escrito, através do ouvido europeu, de modo incompleto, devido a inúmeros sons aspirados e nasalados de vogais impuras, de consoantes aglomeradas e acento breve e forte, por causa também da inutilização do lábio inferior que prejudica a articulação dos sons no nariz e na faringe. "Foi somente graças à circunstância ocasional de que o anotador da tradução da "manhã" e "neblina" não percebesse logo a maneira pela qual os botocudos compõem estas palavras com o auxílio da palavra "sol", que se deve a introdução do p no lugar de t, geralmente conservado. Por mais audacioso que pareça, à primeira vista,