II
VOCABULÁRIO DOS POVOS INDÍGENAS DO
BRASIL DE QUE SE FAZ MENÇÃO
NESTE RELATÓRIO DE VIAGEM
O investigador interessado em descobrir a origem e a primitiva história dos povos indígenas do Brasil não encontra, como já disse em páginas atrás, nem hieróglifos, nem monumentos de qualquer espécie, que possam servir de fio para guiá-lo em sua marcha, porquanto, nas florestas virgens, a espécie humana ainda não se elevou acima do estado de incultura que por toda parte caracterizou a sua existência primitiva. Não restam, portanto, para se empreenderem pesquisas dessa natureza, outros recursos senão o exame atento e a comparação cuidadosa das línguas, que são o produto mais rudimentar da razão humana. O conhecimento delas espalhará, sobre o espaço imenso dos tempos antigos, uma tênue claridade que nos guiará nessa trilha tão difícil com auxílio de tais luzes nos tempos modernos, de iluminar, e graças à qual eminentes sábios se têm esforçado por chegar a importantes descobertas. Já que é extremamente difícil adquirir uma noção exata das línguas e idiomas inúmeros que se falam num país tão vasto como o Brasil, ao menos se é recompensado por esse trabalho, pois que é o único meio de se poder julgar da origem e afinidade de povos esparsos, separados e algumas vezes transportados a grandes distâncias uns dos outros. A dessemelhança total das línguas faladas por povos às vezes contíguos é realmente um tema do mais alto interesse para o homem que raciocina, e, nesse particular, nenhuma parte do mundo rivaliza com a América. Contam-se no Novo Mundo 1.500 a duas mil línguas e idiomas diferentes, assunto sobre o qual os trabalhos de Severin Vater na obra Mithrídates são preciosíssimos. (*)Nota do Autor Ele pensa que o número deles se eleva no máximo a 500, e que as línguas da América setentrional diferem das da meridional. Só uma longa permanência nessas terras pode levar a uma noção precisa dessas línguas. O viajante, que só vê de passagem esses povos, tem ocasião apenas de se impressionar com a pobreza de seus idiomas e sua maior ou menor afinidade entre si. Não posso, portanto, prometer fornecer elementos consideráveis para o conhecimento da gramática dessas línguas e devo limitar-me a dar fragmentos de vocabulários que, mesmo assim, poderão servir para julgar das relações mais ou menos estreitas entre elas.