toro "adorno feito com folhas de palmeira (uma espécie de perizoma), boika "arco", tugo "flecha".
Ó Bakororo, eu falo alto, eu falo alto por primeiro, o meu filho é grande, o meu enfeite de folhas de palmeira é grande, é o primeiro; e o meu arco, a minha flecha, os meus colares, os ornatos de meus lábios, o meu enfeite são grandes".
Estrofe 7.ª:
imi-re inn'ago gettu-re i vororo bukegge a o (ter)
Eu, eu choro estando em meu pátio sobre ah! oh!
imi-re inn'ago getture i toro bukegge a o
imi-re inn'ago gettu-re i kuie bukegge a o
imi-re inn'ago gettu-re i voro bukegge a o
imi-re inn'ago gettu-re i voiga bukegge a o
imi-re inn'ago gettu-re i tugo bukegge a o
Eu choro estando em minha praça, sobre meu filho, meus enfeites sobre, meu arco e sobre minhas flechas.
Durante esta estrofe e as seguintes o cantor do meio deixa de bater nas cabaças e cruza as mãos nas costas.
Estrofe 8.ª:
imi-re inn'ago gettu-re bakororo aroia bukegge a o (ter)
Eu, eu choro estando grande sobre a esteira sobre ah! oh!
imi-re inn'ago gettu-re bakororo meriri bukegge a o (ter)
imi-re inn'ago gettu-re bakororo oiareu bukegge a o
imi-re inn'ago gettu-re bakororo oituwa bukegge a o
imi-re inn'ago gettu-re bakororo pannajure bukegge a o
imi-re inn'ago gettu-re bakororo mariddo bukegge a o
imi-re inn'ago gettu-re bakororo toro bukegge a o
Eu, eu choro (eu digo) estando sobre a esteira, sobre o metal, sobre o ornamento feito com palha, sobre o panna, sobre a cabaça, sobre o mariddo (feixe de talos, que serve para a representação do Mariddo), sobre o toro grande. (Bakororo = grande).
Estrofe 25.ª:
o-o o-o
(xeire) (okwa padar'ogwareu jure akore) gugugwA (wo wo)
(xeire) (okwa padar'ogwareu kaia akore) gugugwA
(xeire) (okwa padar'ogwareu manno akore) gugugwA (wo wo)