Por Brasil e Portugal

quando Judas e seu exército chegar à ribeira: si transierit ad nos prior, non poterimus sustinere eum, (Ibid. — 41); se passar desta banda do rio, é sinal que lhe não poderemos resistir: si autem timuerit transire, ea posuerit castra extra flumens, porém se ele recear passar e aquartelar o seu exército da outra parte: transfretemus ad eos, et poterimus adversus illos: (Ibid.) passemos o rio da outra banda, porque é sinal que os havemos de vencer. Assim o disse Timóteo, e assim aconteceu; porque passando Judas primeiro o rio, foram vencidos os amonitas. Pois se não se atrever o inimigo a passar o exército da banda d'aquém do rio é sinal de haver de ficar vencido; vede se tem bons prognósticos a nossa vitória, pois ele esteve tão fora de passar o seu exército a esta parte, que antes impossibilitou a passagem quebrando a ponte. E assim como não passar ele o rio é sinal de haver de ficar vencido; assim irmos nós buscar a ele é sinal de havermos de ser vencedores.

Como a matéria é tão nova, e ao parecer difícil, quer ajuntar segunda prova. Quando Jonatas estava à vista do exército dos filisteus, disse ao seu pajem da lança desta sorte: Se os inimigos nos disserem: Manete donec veniamus; (Reg. XIV — 9) esperai que nós os acometamos; porém se disserem: Ascendit ad nos; (Ibid. — 10) vinde-nos buscar a nós; em tal caso: ascendamus, quia tradidit eos Dominus in manibus nostris, hoc erit nobis signum; (Ibid.) acometamos animosamente, porque isto é sinal que nos quer Deus entregar o inimigo em nossas mãos. De maneira que Jonathas o disse, sucedeu; porque esperando os filisteus que ele os fosse buscar, acometeu Jonathas, e ajudado da noite e da confusão, alcançou a mais prodigiosa vitória que viu o mundo. O mesmo digo no nosso caso. Como o exército filisteu, posto que o seja em respeito de nós, vindo a Portugal